Wednesday, October 12, 2011

MARKOS 9 (TüRK ), MARK 9 (TURKISH)

MARK_9,_TURKISH.mp3 Listen on Posterous

Normal 0 false false false EN-US X-NONE X-NONE

TO HEAR the ENTIRE BIBLE in ENGLISH, go to www.HEARINGtheWORD.posterous.com

TURKISH/ENGLISH

9

1.  İsa, ‹‹Size doğrusunu söyleyeyim›› diye devam etti, ‹‹Burada bulunanlar arasında, Tanrı Egemenliğinin güçlü biçimde gerçekleştiğini görmeden ölümü tatmayacak olanlar var.›› And Jesus was saying to them, "Truly I say to you, there are some of those who are standing here who will not taste death until they see the kingdom of God after it has come with power." 2.  Altı gün sonra İsa, yanına yalnız Petrus, Yakup ve Yuhannayı alarak yüksek bir dağa çıktı. Onların gözü önünde İsanın görünümü değişti. Six days later, Jesus *took with Him Peter and James and John, and *brought them up on a high mountain by themselves. And He was transfigured before them; 3.  Giysileri göz kamaştırıcı bir beyazlığa büründü; yeryüzünde hiçbir çamaşırcının erişemeyeceği bir beyazlıktı bu. and His garments became radiant and exceedingly white, as no launderer on earth can whiten them. 4.  O anda Musayla İlyas öğrencilere göründü. İsayla konuşuyorlardı. Elijah appeared to them along with Moses; and they were talking with Jesus. 5.  Petrus İsaya, ‹‹Rabbî, burada bulunmamız ne iyi oldu! Üç çardak kuralım: Biri sana, biri Musaya, biri de İlyasa›› dedi. Peter *said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here; let us make three tabernacles, one for You, and one for Moses, and one for Elijah." 6.  Ne söyleyeceğini bilmiyordu. Çünkü çok korkmuşlardı. For he did not know what to answer; for they became terrified. 7.  Bu sırada bir bulut gelip onlara gölge saldı. Buluttan gelen bir ses, ‹‹Sevgili Oğlum budur, Onu dinleyin!›› dedi. Then a cloud formed, overshadowing them, and a voice came out of the cloud, "This is My beloved Son, listen to Him!" 8.  Öğrenciler birden çevrelerine baktılar, ama bu kez yanlarında İsadan başka kimseyi göremediler. All at once they looked around and saw no one with them anymore, except Jesus alone. 9.  Dağdan inerlerken İsa, İnsanoğlu ölümden dirilmeden orada gördüklerini hiç kimseye söylememeleri için onları uyardı. As they were coming down from the mountain, He gave them orders not to relate to anyone what they had seen, until the Son of Man rose from the dead. 10.  Bu uyarıya uymakla birlikte kendi aralarında, ‹‹Ölümden dirilmek ne demek?›› diye tartışıp durdular. They seized upon that statement, discussing with one another what rising from the dead meant. 11.  İsaya, ‹‹Din bilginleri neden önce İlyasın gelmesi gerektiğini söylüyorlar?›› diye sordular. They asked Him, saying, "Why is it that the scribes say that Elijah must come first?" 12.  O da onlara şöyle dedi: ‹‹Gerçekten de önce İlyas gelir ve her şeyi yeniden düzene koyar. Ama nasıl oluyor da İnsanoğlunun çok acı çekeceği ve hiçe sayılacağı yazılmıştır? And He said to them, "Elijah does first come and restore all things. And yet how is it written of the Son of Man that He will suffer many things and be treated with contempt? 13.  Size şunu söyleyeyim, İlyas geldi bile, onun hakkında yazılmış olduğu gibi, ona yapmadıklarını bırakmadılar.›› "But I say to you that Elijah has indeed come, and they did to him whatever they wished, just as it is written of him." 14.  Öteki öğrencilerin yanına döndüklerinde, onların çevresinde büyük bir kalabalığın toplandığını, birtakım din bilginlerinin onlarla tartıştığını gördüler. When they came back to the disciples, they saw a large crowd around them, and some scribes arguing with them. 15.  Kalabalık İsayı görünce büyük bir şaşkınlığa kapıldı ve koşup Onu selamladı. Immediately, when the entire crowd saw Him, they were amazed and began running up to greet Him. 16.  İsa öğrencilerine, ‹‹Onlarla ne tartışıyorsunuz?›› diye sordu. And He asked them, "What are you discussing with them?" 17.  Halktan biri Ona, ‹‹Öğretmenim›› diye karşılık verdi, ‹‹Dilsiz bir ruha tutulan oğlumu sana getirdim. And one of the crowd answered Him, "Teacher, I brought You my son, possessed with a spirit which makes him mute; 18.  Ruh onu nerede yakalarsa yere çarpıyor. Çocuk ağzından köpükler saçıyor, dişlerini gıcırdatıyor ve kaskatı kesiliyor. Ruhu kovmaları için öğrencilerine başvurdum, ama başaramadılar.›› and whenever it seizes him, it slams him to the ground and he foams at the mouth, and grinds his teeth and stiffens out. I told Your disciples to cast it out, and they could not do it." 19.  İsa onlara, ‹‹Ey imansız kuşak!›› dedi. ‹‹Sizinle daha ne kadar kalacağım? Size daha ne kadar katlanacağım? Çocuğu bana getirin!›› And He *answered them and *said, "O unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him to Me!" 20.  Çocuğu kendisine getirdiler. Ruh, İsayı görür görmez çocuğu şiddetle sarstı; çocuk yere düştü, ağzından köpükler saçarak yuvarlanmaya başladı. They brought the boy to Him. When he saw Him, immediately the spirit threw him into a convulsion, and falling to the ground, he began rolling around and foaming at the mouth. 21.  İsa çocuğun babasına, ‹‹Bu hal çocuğun başına geleli ne kadar oldu?›› diye sordu. ‹‹Küçüklüğünden beri böyle›› dedi babası. And He asked his father, "How long has this been happening to him?" And he said, "From childhood. 22.  ‹‹Üstelik ruh onu öldürmek için sık sık ateşe, suya attı. Elinden bir şey gelirse, bize yardım et, halimize acı!›› "It has often thrown him both into the fire and into the water to destroy him. But if You can do anything, take pity on us and help us!" 23.  İsa ona, ‹‹Elimden gelirse mi? İman eden biri için her şey mümkün!›› dedi. And Jesus said to him, " `If You can?' All things are possible to him who believes." 24.  Çocuğun babası hemen, ‹‹İman ediyorum, imansızlığımı yenmeme yardım et!›› diye feryat etti. Immediately the boy's father cried out and said, "I do believe; help my unbelief." 25.  İsa, halkın koşuşup geldiğini görünce kötü ruhu azarlayarak, ‹‹Sana buyuruyorum, dilsiz ve sağır ruh, çocuğun içinden çık ve ona bir daha girme!›› dedi. When Jesus saw that a crowd was rapidly gathering, He rebuked the unclean spirit, saying to it, "You deaf and mute spirit, I command you, come out of him and do not enter him again." 26.  Bunun üzerine ruh bir çığlık attı ve çocuğu şiddetle sarsarak çıktı. Çocuk ölü gibi hareketsiz kaldı, öyle ki oradakilerin birçoğu, ‹‹Öldü!›› diyordu. After crying out and throwing him into terrible convulsions, it came out; and the boy became so much like a corpse that most of them said, "He is dead!" 27.  Ama İsa elinden tutup kaldırınca, çocuk ayağa kalktı. But Jesus took him by the hand and raised him; and he got up. 28.  İsa eve girdikten sonra öğrencileri özel olarak Ona, ‹‹Biz kötü ruhu neden kovamadık?›› diye sordular. When He came into the house, His disciples began questioning Him privately, "Why could we not drive it out?" 29.  İsa onlara, ‹‹Bu tür ruhlar ancak duayla kovulabilir›› yanıtını verdi. And He said to them, "This kind cannot come out by anything but prayer." 30.  Oradan ayrılmış, Celile bölgesinden geçiyorlardı. İsa hiç kimsenin bunu bilmesini istemiyordu. From there they went out and began to go through Galilee, and He did not want anyone to know about it. 31.  Öğrencilerine öğretirken şöyle diyordu: ‹‹İnsanoğlu, insanların eline teslim edilecek ve öldürülecek, ama öldürüldükten üç gün sonra dirilecek.›› For He was teaching His disciples and telling them, "The Son of Man is to be delivered into the hands of men, and they will kill Him; and when He has been killed, He will rise three days later." 32.  Onlar bu sözleri anlamıyor, İsaya soru sormaktan da korkuyorlardı. But they did not understand this statement, and they were afraid to ask Him. 33.  Kefarnahuma vardılar. Eve girdikten sonra İsa onlara, ‹‹Yolda neyi tartışıyordunuz?›› diye sordu. They came to Capernaum; and when He was in the house, He began to question them, "What were you discussing on the way?" 34.  Hiç birinden ses çıkmadı. Çünkü yolda aralarında kimin en büyük olduğunu tartışmışlardı. But they kept silent, for on the way they had discussed with one another which of them was the greatest. 35.  İsa oturup Onikileri yanına çağırdı. Onlara şöyle dedi: ‹‹Birinci olmak isteyen en sonuncu olsun, herkesin hizmetkârı olsun.›› Sitting down, He called the twelve and *said to them, "If anyone wants to be first, he shall be last of all and servant of all." 36.  9:36-37 Küçük bir çocuğu alıp orta yere dikti, sonra onu kucağına alarak onlara şöyle dedi: ‹‹Böyle bir çocuğu benim adım uğruna kabul eden, beni kabul etmiş olur. Beni kabul eden de beni değil, beni göndereni kabul etmiş olur.›› Taking a child, He set him before them, and taking him in His arms, He said to them, 37.  9:36-37 Küçük bir çocuğu alıp orta yere dikti, sonra onu kucağına alarak onlara şöyle dedi: ‹‹Böyle bir çocuğu benim adım uğruna kabul eden, beni kabul etmiş olur. Beni kabul eden de beni değil, beni göndereni kabul etmiş olur.›› "Whoever receives one child like this in My name receives Me; and whoever receives Me does not receive Me, but Him who sent Me." 38.  Yuhanna Ona, ‹‹Öğretmenim›› dedi, ‹‹Senin adınla cin kovan birini gördük, ama bizi izleyenlerden olmadığı için ona engel olmaya çalıştık.›› John said to Him, "Teacher, we saw someone casting out demons in Your name, and we tried to prevent him because he was not following us." 39.  ‹‹Ona engel olmayın!›› dedi İsa. ‹‹Çünkü benim adımla mucize yapıp da ardından beni kötüleyecek kimse yoktur. But Jesus said, "Do not hinder him, for there is no one who will perform a miracle in My name, and be able soon afterward to speak evil of Me. 40.  Bize karşı olmayan, bizden yanadır. "For he who is not against us is for us. 41.  Size doğrusunu söyleyeyim, Mesihe ait olduğunuz için sizlere bir bardak su veren ödülsüz kalmayacaktır.›› "For whoever gives you a cup of water to drink because of your name as followers of Christ, truly I say to you, he will not lose his reward. 42.  ‹‹Kim bana iman eden bu küçüklerden birini günaha düşürürse, boynuna kocaman bir değirmen taşı geçirilip denize atılması kendisi için daha iyi olur. "Whoever causes one of these little ones who believe to stumble, it would be better for him if, with a heavy millstone hung around his neck, he had been cast into the sea. 43.  9:43-44 Eğer elin günah işlemene neden olursa, onu kes. Tek elle yaşama kavuşman, iki elle sönmez ateşe, cehenneme gitmenden iyidir. "If your hand causes you to stumble, cut it off; it is better for you to enter life crippled, than, having your two hands, to go into hell, into the unquenchable fire, 44.  9:43-44 Eğer elin günah işlemene neden olursa, onu kes. Tek elle yaşama kavuşman, iki elle sönmez ateşe, cehenneme gitmenden iyidir. [where THEIR WORM DOES NOT DIE, AND THE FIRE IS NOT QUENCHED.] 45.  9:45-46 Eğer ayağın günah işlemene neden olursa, onu kes. Tek ayakla yaşama kavuşman, iki ayakla cehenneme atılmandan iyidir. "If your foot causes you to stumble, cut it off; it is better for you to enter life lame, than, having your two feet, to be cast into hell, 46.  9:45-46 Eğer ayağın günah işlemene neden olursa, onu kes. Tek ayakla yaşama kavuşman, iki ayakla cehenneme atılmandan iyidir. [where THEIR WORM DOES NOT DIE, AND THE FIRE IS NOT QUENCHED.] 47.  Eğer gözün günah işlemene neden olursa, onu çıkar at. Tanrının Egemenliğine tek gözle girmen, iki gözle cehenneme atılmandan iyidir. "If your eye causes you to stumble, throw it out; it is better for you to enter the kingdom of God with one eye, than, having two eyes, to be cast into hell, 48.  ‹Oradakileri kemiren kurt ölmez, Yakan ateş sönmez.› where THEIR WORM DOES NOT DIE, AND THE FIRE IS NOT QUENCHED. 49.  Çünkü herkes ateşle tuzlanacaktır. "For everyone will be salted with fire. 50.  Tuz yararlıdır. Ama tuz tuzluluğunu yitirirse, bir daha ona nasıl tat verebilirsiniz? İçinizde tuz olsun ve birbirinizle barış içinde yaşayın!›› "Salt is good; but if the salt becomes unsalty, with what will you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with one another." 

TO HEAR the ENTIRE BIBLE in ENGLISH, go to www.HEARINGtheWORD.posterous.com