TO HEAR the ENTIRE BIBLE in ENGLISH, go to www.HEARINGtheWORD.posterous.com
TURKISH/ENGLISH
11
1. 11:1-2 Yeruşalime yaklaşıp Zeytin Dağının yamacındaki Beytfaci ile Beytanyaya geldiklerinde İsa iki öğrencisini önden gönderdi. Onlara, ‹‹Karşınızdaki köye gidin›› dedi, ‹‹Köye girer girmez, üzerine daha hiç kimsenin binmediği, bağlı duran bir sıpa bulacaksınız. Onu çözüp bana getirin. As they *approached Jerusalem, at Bethphage and Bethany, near the Mount of Olives, He *sent two of His disciples, 2. 11:1-2 Yeruşalime yaklaşıp Zeytin Dağının yamacındaki Beytfaci ile Beytanyaya geldiklerinde İsa iki öğrencisini önden gönderdi. Onlara, ‹‹Karşınızdaki köye gidin›› dedi, ‹‹Köye girer girmez, üzerine daha hiç kimsenin binmediği, bağlı duran bir sıpa bulacaksınız. Onu çözüp bana getirin. and *said to them, "Go into the village opposite you, and immediately as you enter it, you will find a colt tied there, on which no one yet has ever sat; untie it and bring it here. 3. Biri size, ‹Bunu niye yapıyorsunuz?› derse, ‹Rabbin ona ihtiyacı var, hemen geri gönderecek› dersiniz.›› "If anyone says to you, `Why are you doing this?' you say, `The Lord has need of it'; and immediately he will send it back here." 4. Gittiler ve yol üzerinde, bir evin sokak kapısının yanında bağlı buldukları sıpayı çözdüler. They went away and found a colt tied at the door, outside in the street; and they *untied it. 5. Orada duranlardan bazıları, ‹‹Sıpayı ne diye çözüyorsunuz?›› dediler. Some of the bystanders were saying to them, "What are you doing, untying the colt?" 6. Öğrenciler İsanın kendilerine söylediklerini tekrarlayınca, adamlar onları rahat bıraktı. They spoke to them just as Jesus had told them, and they gave them permission. 7. Sıpayı İsaya getirip üzerine kendi giysilerini yaydılar. İsa sıpaya bindi. They *brought the colt to Jesus and put their coats on it; and He sat on it. 8. Birçokları giysilerini, bazıları da çevredeki ağaçlardan kestikleri dalları yola serdiler. And many spread their coats in the road, and others spread leafy branches which they had cut from the fields. 9. Önden gidenler ve arkadan gelenler şöyle bağırıyorlardı: ‹‹Hozana! Rabbin adıyla gelene övgüler olsun! Those who went in front and those who followed were shouting: "Hosanna!
BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD;
10. Atamız Davutun yaklaşan egemenliği kutlu olsun! En yücelerde hozana!›› Blessed is the coming kingdom of our father David;
Hosanna in the highest!"
11. İsa Yeruşalime varınca tapınağa gitti, her tarafı gözden geçirdi. Sonra vakit ilerlemiş olduğundan Onikilerle birlikte Beytanyaya döndü. Jesus entered Jerusalem and came into the temple; and after looking around at everything, He left for Bethany with the twelve, since it was already late. 12. Ertesi gün Beytanyadan çıktıklarında İsa acıkmıştı. On the next day, when they had left Bethany, He became hungry. 13. Uzakta, yapraklanmış bir incir ağacı görünce belki incir bulurum diye yaklaştı. Ağacın yanına vardığında yapraktan başka bir şey bulamadı. Çünkü incir mevsimi değildi. Seeing at a distance a fig tree in leaf, He went to see if perhaps He would find anything on it; and when He came to it, He found nothing but leaves, for it was not the season for figs. 14. İsa ağaca, ‹‹Artık sonsuza dek senden kimse meyve yiyemesin!›› dedi. Öğrencileri de bunu duydular. He said to it, "May no one ever eat fruit from you again!" And His disciples were listening. 15. Oradan Yeruşalime geldiler. İsa tapınağın avlusuna girerek oradaki alıcı ve satıcıları dışarı kovdu. Para bozanların masalarını, güvercin satanların sehpalarını devirdi. Then they *came to Jerusalem. And He entered the temple and began to drive out those who were buying and selling in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling doves; 16. Yük taşıyan hiç kimsenin tapınağın avlusundan geçmesine izin vermedi. and He would not permit anyone to carry merchandise through the temple. 17. Halka öğretirken şunları söyledi: ‹‹ ‹Evime, bütün ulusların dua evi denecek› diye yazılmamış mı? Ama siz onu haydut inine çevirdiniz.›› And He began to teach and say to them, "Is it not written, `MY HOUSE SHALL BE CALLED A HOUSE OF PRAYER FOR ALL THE NATIONS'? But you have made it a ROBBERS' DEN." 18. Başkâhinler ve din bilginleri bunu duyunca İsayı yok etmek için bir yol aramaya başladılar. Ondan korkuyorlardı. Çünkü bütün halk Onun öğretisine hayrandı. The chief priests and the scribes heard this, and began seeking how to destroy Him; for they were afraid of Him, for the whole crowd was astonished at His teaching. 19. Akşam olunca İsayla öğrencileri kentten ayrıldı. When evening came, they would go out of the city. 20. Sabah erkenden incir ağacının yanından geçerlerken, ağacın kökten kurumuş olduğunu gördüler. As they were passing by in the morning, they saw the fig tree withered from the roots up. 21. Olayı hatırlayan Petrus, ‹‹Rabbî, bak! Lanetlediğin incir ağacı kurumuş!›› dedi. Being reminded, Peter *said to Him, "Rabbi, look, the fig tree which You cursed has withered." 22. İsa onlara şöyle karşılık verdi: ‹‹Tanrıya iman edin. And Jesus *answered saying to them, "Have faith in God. 23. Size doğrusunu söyleyeyim, kim şu dağa, ‹Kalk, denize atıl!› der ve yüreğinde kuşku duymadan dediğinin olacağına inanırsa, dileği yerine gelecektir. "Truly I say to you, whoever says to this mountain, `Be taken up and cast into the sea,' and does not doubt in his heart, but believes that what he says is going to happen, it will be granted him. 24. Bunun için size diyorum ki, duayla dilediğiniz her şeyi daha şimdiden almış olduğunuza inanın, dileğiniz yerine gelecektir. "Therefore I say to you, all things for which you pray and ask, believe that you have received them, and they will be granted you. 25. 11:25-26 Kalkıp dua ettiğiniz zaman, birine karşı bir şikâyetiniz varsa onu bağışlayın ki, göklerdeki Babanız da sizin suçlarınızı bağışlasın.›› "Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone, so that your Father who is in heaven will also forgive you your transgressions. 26. 11:25-26 Kalkıp dua ettiğiniz zaman, birine karşı bir şikâyetiniz varsa onu bağışlayın ki, göklerdeki Babanız da sizin suçlarınızı bağışlasın.›› ["But if you do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your transgressions."] 27. 11:27-28 Yine Yeruşalime geldiler. İsa tapınakta gezinirken başkâhinler, din bilginleri ve ileri gelenler Onun yanına gelip, ‹‹Bunları hangi yetkiyle yapıyorsun, bunları yapma yetkisini sana kim verdi?›› diye sordular. They *came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple, the chief priests and the scribes and the elders *came to Him, 28. 11:27-28 Yine Yeruşalime geldiler. İsa tapınakta gezinirken başkâhinler, din bilginleri ve ileri gelenler Onun yanına gelip, ‹‹Bunları hangi yetkiyle yapıyorsun, bunları yapma yetkisini sana kim verdi?›› diye sordular. and began saying to Him, "By what authority are You doing these things, or who gave You this authority to do these things?" 29. İsa da onlara, ‹‹Size bir soru soracağım›› dedi. ‹‹Bana yanıt verin, ben de size bunları hangi yetkiyle yaptığımı söylerim. And Jesus said to them, "I will ask you one question, and you answer Me, and then I will tell you by what authority I do these things. 30. Yahyanın vaftiz etme yetkisi Tanrıdan mıydı, insanlardan mı? Yanıt verin bana.›› "Was the baptism of John from heaven, or from men? Answer Me." 31. Bunu aralarında şöyle tartışmaya başladılar: ‹‹ ‹Tanrıdan› dersek, ‹Öyleyse ona niçin inanmadınız?› diyecek. They began reasoning among themselves, saying, "If we say, `From heaven,' He will say, `Then why did you not believe him?' 32. Yok eğer ‹İnsanlardan› dersek...›› Halkın tepkisinden korkuyorlardı. Çünkü herkes Yahyayı gerçekten peygamber sayıyordu. "But shall we say, `From men'?"--they were afraid of the people, for everyone considered John to have been a real prophet. 33. İsa'ya, ‹‹Bilmiyoruz›› diye yanıt verdiler. İsa da onlara, ‹‹Ben de size bunları hangi yetkiyle yaptığımı söylemeyeceğim›› dedi. Answering Jesus, they *said, "We do not know." And Jesus *said to them, "Nor will I tell you by what authority I do these things."
TO HEAR the ENTIRE BIBLE in ENGLISH, go to www.HEARINGtheWORD.posterous.com